SSブログ

9/5の反復英文 「見つかりましたら確認後お預りします」? [英語]

OXFORD UNIVERSITY PRESS. PASSPORT to New Places. Track 33より
"OK.I'll check to see if anyone has found it."

直訳すると「承りました。誰かがそれを見つけたら見て確認しておきます。」
無くしモノをして、そのことを警備員(Guard)に伝えた後に言われた1文です。

「確認するだけ?」とツッコミを入れたくなりますが
辞書を引くとcheckには「預かる」という意味もあります。
「連絡は?」という更なるツッコミは、ともかく
難しい単語も文法もないので、一見では繰返し聞く理由が分からない人も多いでしょう。

でも実際は非常に早口で、かなり聞き取りにくいのです。
決まり文句だから、あのスピードで喋ってもネイティブには通じるのでしょうね。
聞き取りにくい理由の2つ目は see と if がリエゾンしているからです。
if はかなり曲者で、よくリエゾンを起こしますね。接続詞を前の文とくっ付ける感覚が、少なくとも私にはないので、つい引っかかってしまいます。

それから anyone has found it が意外に耳に馴染まないんですよね。意味は分かっているので文は憶えられるのに、音として憶えられないんです。「早口言葉」って程、音韻も踏んでないと思うのですが、とにかく単語は聞き取れてもそれがキレイにつながらない。もしかすと現在完了形に耳が馴染んでないのでしょうか。それとも仮定法現在完了形って難しいのかな?日本人からすると不思議な違和感がありますからね。

とにかくしばらくリピート候補です。
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

-|どこでもDictation 1回目 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。